紀錄我對於台灣教育的各種看法,以及定期更新有關科普文和日文學習的文章。

日中漢字大不同(1):「適当」是「適當」的意思?

2020年1月18日  2020年9月19日 

日中漢字大不同(1):「適当」是「適當」的意思?


(一)適当的兩種意思

「適当(てきとう)」是日文常見的詞彙,如果從漢字來看的話,這個詞應該是指「適當」的意思。但是這個猜測只對了一半,雖然這個字有適當的意思,比如:適当な時(適當的時機)、適当な場所(適當的場所)、適当な選択肢(適當的選擇)等等,但是在日常會話當中,有時會出現:
「適当すぎるでしょう?」

這時的適当如果從漢字意思來看,可能錯解為「太過適當」而無法理解本句子的意思,其實在這個時候適当是指「隨便」的意思,所以這句話是在反問對方「會不會太過隨便了」,如此理解才是正解。


ー記事をシェアするー
B!
タグ

留言

人気の投稿