日中漢字大不同(4):「深刻」的意思是中文的深刻嗎?
日中漢字大不同(4):「深刻」的意思是中文「深刻」的嗎?
(一)日中漢字詞中「深刻」代表的意思不盡相同
日文中的深刻(しんこく)漢字詞共有三種意思,其中只有一種接近中文平常使用的「深刻」,現代白話文的深刻多半用來形容事件、故事等令人印象深刻、難以忘記,在當形容詞時較不會用來形容程度的嚴重性;但是日文深刻的漢字詞最常在會話中出現的意思反而是接近中文「嚴重、重大」的意思,因為中文不會以深刻來形容事情的嚴重性,所以我們應該額外注意這個形容詞。 例句:- 深刻な事態になった。已經到了如此嚴重的情況。
- この伝染病は社会に深刻な影響をもたらした。這個傳染病帶給社會嚴重的影響。
(二)「深刻」的其他用法
日文的深刻,另外一種用法是用來形容人內心沉重或表情凝重、嚴肅的意思,如下:- 深刻な表情。凝重(嚴肅)的表情
- その消息を聞いた後で、彼女は深刻な顔をしている。聽聞那件消息之後,她現在臉色凝重。
- 深刻な思考深刻 (經過反覆思索,能打動人心的) 的思考
留言
張貼留言
感謝您的留言與支持,我將定期回覆!