紀錄我對於台灣教育的各種看法,以及定期更新有關科普文和日文學習的文章。

每日一句日文01:「足元を見る」(趁人之危、利用對方弱點、削一筆等意)

2020年9月10日  2020年9月19日 
「足元を見る」這一句慣用語無法從字面猜出來意思,「足元」唸作「あしもと」,本來這個單字是指腳底踩的地方或者走路方式的意思,「見る(みる)」則是「看」的意思,兩者合起來形成的慣用語就變成完全不同的意思,兩者合起來變成的「足元を見る」,有趁對方弱點攻擊、趁人之危賣貴一點、趁機對對方(顧客)屑對方一筆等意,可以看情況自由翻譯。這個片語主要用在跟錢、跟商業有關的事情上。

例句:
絶対に足元を見られた
絕對被削了一筆!

足元を見られないように交渉する。
在不要被對方屑一筆的情況下進行協議(談判)。

会社の不利な状況を取引先に知られて足元を見られた
被交易對象知道公司不利的情況被抓住弱點了。


ー記事をシェアするー
B!
タグ

留言

人気の投稿