不要透過「翻譯」來學外語
(一)每看到句子就翻譯成母語的缺點
(1)減弱我們的外語表達和思考能力
(2)外語和母語不一定能有對應關係
錯誤原因:な形容詞語幹加上な,即可修飾後方名詞,並非加の
紀錄我對於台灣教育的各種看法,以及定期更新有關科普文和日文學習的文章。
歡迎來到虎斑貓的語文教室。這是N5文法中的第四課,看完這課內容後,你將學會日文的指示連體詞(この、その、あの、どの)的相關用法。若要觀看這篇文章的影片解說版,請按下以下頻道連結,前往本部落格的友好頻道:虎斑貓的語文教室,前往觀看。 搭配影片: (一)本課學習目標: 本課共...
日中漢字大不同(1):「適当」是「適當」的意思? (一)適当的兩種意思 「適当(てきとう)」是日文常見的詞彙,如果從漢字來看的話,這個詞應該是指「適當」的意思。但是這個猜測只對了一半,雖然這個字有適當的意思,比如:適当な時(適當的時機)、適当な場所(適當的場所)、...
日文和韓文適不適合一起學? 在我身邊的人,時常問我日文和韓文何者較為易學,以及日文韓文可不可以一起學。我在談這兩個問題之前,我想先從日文和韓文的相似性開始談起,因為語言間的相似性和語言適不適合一起學習有高度相關性,而本篇文章是系列文章的第一部分,內容主題為比較日韓文文法的相...
歡迎來到虎斑貓的語文教室。這是N5文法中的第十二課,在前幾課已經將名詞和動詞基本的句子學習到了一定的段落,接著本課將引入日文形容詞的基本概念,接著數課將介紹日文形容詞造句的方法,之後最終的目標,將是將名詞句、動詞句、形容詞句整合在一起,幫助讀者能造出更自然、更豐富的日文句子。...
本日要看的慣用語,是「胡麻を擂る」。照字面上來看,「胡麻(也可以寫成ゴマ)」是芝麻的意思,「擂る(する)」這個動詞則是指放在臼中碾碎的意思,合起來字面意思是說「碾碎、弄碎芝麻的意思」,但是這句慣用語其實是拍馬屁、故意說好聽的話來讓自己有好處的意思。兩者之間的意思差的有點多...
日中漢字大不同(4):「深刻」的意思是中文「深刻」的嗎? (一)日中漢字詞中「深刻」代表的意思不盡相同 日文中的 深刻(しんこく) 漢字詞共有三種意思,其中只有一種接近中文平常使用的「深刻」,現代白話文的深刻多半用來形容事件、故事等令人印象深刻、難以忘記,在當形容詞時...
日文跟韓文其實有許多共通、相似的單字,也常有很多人説日文韓文很相似,其實是有歷史原因的,本篇文章先解釋韓文、日文有共同相似單字的原因,在進入正題,比較日文韓文的星期一到星期日的說法,並說明一星期七天的稱呼之歷史來源。 韓文與日文有共通的相似單字原因? 基本上日文和韓文會擁有大量的...
宮崎駿是一位關心日本社會的動畫導演,在宮崎駿年輕時他還曾經研究馬克思主義,同時他還倡導反戰、環保主義。「神隱少女」是一部用了大量日本文化、社會現象設計成劇情橋段的動畫,所以如果能了解日本的文化背景就能對這部作品產生更大的共鳴。言靈說就是本部作品,或說絕大多數日本動畫文學作品一大...
「足元を見る」這一句慣用語無法從字面猜出來意思,「足元」唸作「あしもと」,本來這個單字是指腳底踩的地方或者走路方式的意思,「見る(みる)」則是「看」的意思,兩者合起來形成的慣用語就變成完全不同的意思,兩者合起來變成的「足元を見る」,有趁對方弱點攻擊、趁人之危賣貴一點、趁機對對方(...
歡迎來到虎斑貓的語文教室。這是N5文法中的第十一課,在上兩課我們學習如何用「は、が、を、に、へ」和動詞非過去式造句,並總結了動詞非過去式的重要用法,本課則除了會使用上一課學到的助詞,搭配動詞丁寧語過去形造出「ました」結尾的句子之外,本課也會引入常見的助詞連用法「への」,以及自他...
留言
張貼留言
感謝您的留言與支持,我將定期回覆!