紀錄我對於台灣教育的各種看法,以及定期更新有關科普文和日文學習的文章。

日中漢字大不同(3):「新聞」的意思是中文的新聞嗎?

2020年2月6日  2020年9月19日 

日中漢字大不同(3):「新聞」的意思是中文的新聞嗎

(一)日中漢字詞中「新聞」代表的意思不同

這一樣是初級日文裡的詞彙,日文的漢字辭彙「新聞(しんぶん)」,並非中文中的「新聞」,而是指「報紙、報」的意思,例如:朝日新聞(あさひしんぶん)。若要表達中文中「新聞」的意思的話,則要使用外來語表示「ニュース」(News)。

例句:
近年、新聞を取ってる人がますます減っている。
這幾年訂報紙的人越來越少了。

今日の新聞によると今週は台風が来るそうです。
看今天的報紙上寫本週會有颱風來襲。

(二)「新聞」語源的演變

其實「新聞」這一詞來自於中文,唐朝就有本記載地方事件的書籍「南楚新聞」,所以原本日文中新聞的意思和中文差不多,都指「新發生的事情」,但在明治維新之後,日本引進西式媒體的報紙之後,開始將「新聞」用來指「報紙」。直到現代,雖然現代各家報紙社電子化後,早已不發行紙本的報紙,而是用電子報導呈現,但因為歷史傳統仍會在其首頁上寫「新聞」,如:朝日新聞(あさひしんぶん)、日本経済新聞(にほんけいざいしんぶん)等。

ー記事をシェアするー
B!
タグ

留言

人気の投稿