紀錄我對於台灣教育的各種看法,以及定期更新有關科普文和日文學習的文章。

每日一句日文02:「猫をかぶる」(偽裝、隱藏本性)

2020年9月11日  2020年9月19日 


 今天介紹的這一句日文和貓咪有關,這句話很有趣,如果從字面上來看「猫(ねこ)」是貓的意思;かぶる有「戴、覆蓋、淋」等意思,所以這樣字面翻譯可能是「戴著貓、覆蓋著一隻貓」,不過這句話的意思是隱藏本性、偽裝性格,裝作老實人的意思,根據朝日新聞出版的「とっさの日本語便利帳」,原因是因為貓咪第一眼看起來都很乖很老實,所以才會有這句慣用語,可以想成用一隻可愛的貓蓋著隱藏真實自己的意思。

例句:

彼は好きな人の前で猫を被っている
(他在喜歡的人面前裝老實)

佐藤さんは会社に入ったらずっと猫を被っていたが、とうとう本性を現した。
(佐藤進公司之後一直隱藏本性,到最後還是顯露出來了)


參考資料:

https://kotobank.jp/word/%E7%8C%AB%E3%82%92%E8%A2%AB%E3%82%8B-594791#:~:text=%E6%9C%AC%E6%80%A7%E3%82%92%E9%9A%A0%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%8A%E3%81%A8%E3%81%AA%E3%81%97,%E3%81%9D%E3%81%86%E3%81%AB%E8%A6%8B%E3%81%88%E3%82%8B%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%8B%E3%82%89%E3%80%82

ー記事をシェアするー
B!
タグ

留言

人気の投稿