每日一句日文02:「猫をかぶる」(偽裝、隱藏本性)
今天介紹的這一句日文和貓咪有關,這句話很有趣,如果從字面上來看「猫(ねこ)」是貓的意思;かぶる有「戴、覆蓋、淋」等意思,所以這樣字面翻譯可能是「戴著貓、覆蓋著一隻貓」,不過這句話的意思是隱藏本性、偽裝性格,裝作老實人的意思,根據朝日新聞出版的「とっさの日本語便利帳」,原因是因為貓咪第一眼看起來都很乖很老實,所以才會有這句慣用語,可以想成用一隻可愛的貓蓋著隱藏真實自己的意思。
例句:
彼は好きな人の前で猫を被っている。
(他在喜歡的人面前裝老實)
佐藤さんは会社に入ったらずっと猫を被っていたが、とうとう本性を現した。
(佐藤進公司之後一直隱藏本性,到最後還是顯露出來了)
參考資料:
留言
張貼留言
感謝您的留言與支持,我將定期回覆!